HSKK, 朗读:狐假虎威

The fox borrows the tiger’s fierceness
HSK5
学汉语的日记
HSKK
朗读
Author
Published

June 20, 2024

Modified

June 21, 2024

Photo credit to aiyuipta11

- jia3, fake, to borrow, giả; - wei1, power, prestige, oai, uy;爪子 - zhoa3zi, móng vuốt, claw;绝望 - jue2wang4, tuyệt vọng, to give up all hope;勉强 mian3qiang3 - miễn cưỡng, to force sb to do smt, to do with diff;天帝 - tian1di4, thiên hoàng, God of Heaven, Celestial Emperor;百兽 - bai3shou4, muôn loài, all creatures, every kind of animal;岂能 - qi3neng2, sao có thể, how can?; tun4, to take, to swallow, ăn;违抗 - wei2kang4, bất tuân, disobey;惩罚 - cheng2fa2, punishment, trừng phạt

狐假虎威

打量 - da3liang, to look sb up & down, nhìn một vòng;见状 - jian4zhuang4, upon seeing this, thấy thế;瞧瞧 - qiao2, to look at, see, xem xem, nhìn xem;露面 - lou4mian4, to show one’s face, lộ diện, lộ mặt;敬畏 - jing4wei4, to revere, tôn kính

The fox borrows the tiger’s fierceness

It means “Cáo mượn oai hùm” in Vietnamese and “an Ass in a Lion’s skin” in English.


昂首阔步 - Ángshǒukuòbù, đi vênh vang, striding forward with head high;毕恭毕敬 - Bìgōngbìjìng, reverent & respectful, tôn kính;狼狈 - lang2bei4, diff situation;缘故 - yuan2gu4, reason, cause, lý do;不由得 - can’t help, can not but, không thể làm gì hơn;诚惶诚恐 - chénghuángchéngkǒng, in fear and trepidation, hết mức cẩn trọng đến mức sợ hãi và bất an;溜走 - liu1zou3, slip away, leave secretly, lẻn đi

有一天,一只狐狸落在老虎的爪子下,眼看着就要成为老虎的美餐了。狐狸绝望地勉强抗争,对老虎说它是天帝派来做百兽之王的,岂能允许一只小小的老虎把它掉!“你要是胆敢这样做,”它对老虎说,“就是违抗天意,将会受到严厉的惩罚。”

老虎用眼睛打量了一番狐狸的小个头儿,犹犹豫豫地表示它不十分相信。“好吧,”狐狸见状,变得犬胆起耒,它装出一副不耐烦的神气说,“要是你的怀疑还没有消失的话,就让我来证实一下我的话吧。跟上我,瞧瞧当我露面的时候,百兽对我是何等的敬畏!”

于是狐狸昂首阔步在前面走,老虎毕恭毕敬地在后面跟着。它们走过森林,遇到不少动物,这些动物一见到老虎,都慌忙逃命。狐狸得意地说:“怎么样?你看到它们的那副狼狈相了吧?”而老虎呢,还真以为那些野兽逃跑是由于害怕狐狸的缘故不由得更加诚惶诚恐了。最后,它找个机会悄悄溜走了。

参考资料

  1. 新 HSK 速成强化教程 口试 (高级), 作者:金舒年 编著, 第85页
  2. Wiki